您当前的位置 :浙江在线 > 宁波频道 > 教育 > 宁波牛娃 正文

宁波牛娃|彭丽媛全英文演讲谈中国梦
2015年09月27日 21:39   来源: 钱江晚报
 

联合国视频截图

  9月27日是中秋节,而中国国家主席习近平夫人彭丽媛在这日出席了两场联合国活动,并用全英文发表两场英文演讲,呼吁国际社会支持对女孩的教育以及对妇女、儿童和青少年生命健康的关注。

  回忆父亲在村里当夜校老师帮助村民识字

  在“可持续发展教育优先高级别会议”上,彭丽媛表示,作为教科文组织的“促进女童和妇女教育特使”和一名母亲,自己对人人享有教育的承诺永不改变。

  彭丽媛指出,教育事关妇女和女童。女童入学非常重要,因为她们有一天会成为自己孩子的第一位老师。然而,妇女依然占世界贫穷人口的一半,60%的成人不会读书写字,教育是解决此类不平等的关键。

  彭丽媛在发言中讲述了她的父亲生长在中国一个非常小的村庄里。在那些岁月里,许多村民都不识字。因此她的父亲开办了一所夜校帮助他们识字。在他的帮助下,许多人学会了写自己的名字,有生以来第一次读报,还有许多妇女开始有能力教自己的孩子读书写字。

  彭丽媛表示,在中国,“春蕾计划”已经帮助300万女童重返校园。“年轻人是我们的未来,教育之所以重要是因为它不仅给年轻人带来知识,还帮助他们成为负责任的公民。”她说。“这就是我的中国梦。我相信有一天‘教育优先’将不再是一个梦想,它将变成这个星球上每一个妇女都能享有的现实。”

  彭丽媛在纽约联合国总部举办的有关教育的高级别活动上英文致辞全文:

  Director-General Bokova,

  博科娃总干事,

  Ladies and gentlemen:

  女士们、先生们:

  It gives me a great pleasure to join you for this important initiative as the UN marks its 70th anniversary.

  在联合国纪念成立70周年之际,我很荣幸能够参加这一重要倡议的相关活动。

  Education is very close in my heart. My father grew up in a very small village in China. In those days, not many villagers could read. So my father opened a night school to teach them how to read. With his help, many people learned to write their own names; with his help many people learned to read newspapers for the first time; with his help, many women were able to teach their children how to read. As his daughter, I know what education means to the people, especially those without it.

  我对教育感念至深。我的父亲生长在中国一个非常小的村庄里。在那些岁月里,许多村民都不识字。因此我的父亲开办了一所夜校帮助他们识字。在他的帮助下,许多人学会了写自己的名字;在他的帮助下,许多人有生以来第一次读报;在他的帮助下,许多妇女开始有能力教自己的孩子读书写字。作为她的女儿,我知道教育对一个人来说意味着什么,特别是那些没有文化的人。

  After generations of hard work, China has come a long way in education. I myself am a beneficiary of that progress. Otherwise I would never become a soprano and a professor of musical. I am following my father’s footsteps by teaching at China’s Conservatory of Music to help continue China’s success story.

  在经过几代人的努力,中国的教育取得了巨大的进步。我自己就是这一进步的受益者。否则,我不会成为一个女高音和一名声乐教授。我在中国音乐学院教书,沿着父亲的足迹,帮助复制中国的成功故事。

  I want to thank Director-general Bokova and UNESCO for naming me the Special Envoy for Women and Girls Education. I am truly honored to work with the UN and do something about Global Education. I have visited many schools around the world. I’ve seen first-hand on how much we can do for education.

  我要感谢教科文组织任命我为“促进女童和妇女教育特使”。我对与联合国一道工作、为了全球教育做些工作感到由衷的荣幸。我访问了世界上的许多学校,我亲眼看到,我们在教育工作上还有很多的事情可以做。

  Education is about women and the girls. It is important for girls to go to school because they will become their children’s first teacher someday. But women still account for over half of the world’s poor in population and 60% of adults who can’t read. Education is crucial in the addressing such inequalities.In China, Spring Bud Education Program has helped over 3 million girls go back to school. Many of them have finished university education and they are doing well at work.

  教育事关妇女和女童。女童入学非常重要,因为她们有一天会成为自己孩子的第一位老师。然而,妇女依然占世界贫穷人口的一半,她们中有六成成年人不识字。教育是解决此类不平等的关键。在中国,“春蕾计划”已经帮助300万女童重返校园。许多人读完了大学,并在工作岗位上表现出色。

  Education is about equality. In poor countries and regions the number of school dropouts is astonishing. We call for more educational resources to these places.

  教育事关平等。在贫穷国家和地区,辍学儿童的人数高得惊人。我们呼吁将更多的教育资源投入这些地方。

  Education is about the young people. Young people are the future.Education is important because it not only gave young people knowledge and skills but also help them become responsible citizens.

  教育事关年轻人。年轻人是我们的未来。教育之所以重要是因为它不仅给年轻人带来知识,还帮助他们成为负责任的公民。

  As the UNESCO special envoy and the mother myself my commitment to education for all will never change. Many years ago my father made a small difference in his village. Together we can make a big difference in the world.

  作为教科文组织的“促进女童和妇女教育特使”和一名母亲,我对人人享有教育的承诺永不改变。许多年前,我的父亲使他的村庄发生了改变。团结起来,我们可以使这个世界得到巨大改变。

  I was once asked about my Chinese dream. I said I hope all children especially girls can have access to good education. This is my Chinese dream. I believe one day education first will no longer be a dream, it will be a reality enjoyed by every young woman on this planet. Thank you very much.

  我曾经被问道自己的梦想是什么。我说我希望所有的儿童、特别是女童都可以接受良好的教育。这就是我的中国梦。我相信有一天“教育优先”将不再是一个梦想,它将变成这个星球上每一个妇女都能享有的现实。谢谢大家。

  


  彭丽媛一口流利的英文惊艳了全世界。然而实际上,这并非彭丽媛的英文首秀。在纪念抗战胜利阅兵前,彭丽媛随习近平迎接各国元首时,就对普京说了:“this way please”(这边请)。

  9月22日至25日,在随习近平首次访美期间,彭丽媛单独出席的活动也都选择了文化、慈善、爱心等柔软与温情款的。

  9月23日,彭丽媛参观了专门从事癌症及致命传染病研究的福瑞德·哈金森研究中心,就全球重大公共卫生问题与美方人员进行了探讨。

  23日下午,彭丽媛陪同习近平来到美国林肯中学与学生交流,观看橄榄球训练课、来到教室与师生互动并旁听课程,欣赏学生们用中文演唱《在希望的田野上》。

  25日上午,在美国第一夫人米歇尔陪同下,彭丽媛和华盛顿育英学校部分学生一起看望旅居美国的大熊猫,并与米歇尔一道为刚出生的熊猫宝宝取名“贝贝”。

  有分析认为,作为中国第一夫人的彭丽媛此行为中国对美公共外交做了很好的范例。以前这些重大访问活动,总会走红几个领导人身边的神翻译,比如精准翻出“任性”(capricious)的翻译姐张蕾等。但这次,彭丽媛不需要翻译,火了自己。

  学好英语,是现在几乎所有家长的共识,身边的很多孩子,还没上小学,就开始上英语启蒙班了。但其实,妈妈才是孩子最好的老师。

  更多教育资讯请关注宁波牛娃


 

 
 
相关新闻:
 

  • 再看一眼“大块头” 再见了!宁波12路公交车
  • 慈溪首家电商学院在环杭州湾创新中心成立
  • 宁波小城镇蝶变回头看①丨这些美景步道你走过几条?
  • 在家门口享文化盛宴!慈溪大剧院首演请来中国爱乐乐团
  • 把国际大事改编成童话故事 宁诺女生打造火爆“牛油果”
  • 中山公园玉兰盛放 洁白如雪


Copyright © 1999-2015 Zjol. All Rights Reserved 浙江在线版权所有